Page 134 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 134
С этого замечательного жертвенника лежат предо мною два снимка, которые, однако
же, не совершенно согласны между собою.
Первый, помещённый у Демпстера, табл. XXXXVI, стр. 310, представляет жертвенник
с двух сторон и развивает всю группу, состоящую из пяти фигур. Рисунки, кажется, верны.
Второе изображение, в меньшем размере, нашёл я в № 139 Лейпцигской
иллюстрированной газеты 1846 года, на стр. 140, которое, по-видимому, снято с другого
образца, потому что оно во многих местах различествует с Демпстеровым и уже никак не
может назваться копией с него. Передавая здесь маленькое изображение, найденное мною в
вышеозначенной газете, под буквою а, я поместил верхнюю только часть Демпстерова
изображения под буквою b, дабы показать разность между обоими, состоящую
преимущественно в следующем:
1. Главное лицо у Демпстера имеет шлем, украшенный страусовыми перьями, а в левой
руке держит маленький сверток или что-то другое.
2. Стоящие подле него с обеих сторон лица держат не отрубки круглых дерев, но
обвитые Fasces; следовательно, они ликторы.
3. Жертвенник у Демпстера представляет не пустую или гладкую плоскость, но
обложенную кругом виноградными или дубовыми листьями.
4. Надпись, заимствованная из газеты (здесь под буквою «с») находится на самом
карнизе жертвенника, а у Демпстера (здесь под буквою d) она помещена под карнизом.
5. У первой надпись начинается с буквы N; напротив того, у Демпстера с букв Ml.
Не знаю, кто из них прав; я довольствуюсь только истолкованием, которое
предоставлю последователю моему сверить с оригиналом. Моё деление слов я означаю под
литерою е.
Этот жертвенник назначен был для принятия первенцев весны как жертв для
воскурений. Так как эти действия относятся к южной стране, где почти не бывает зимы, и к
древнему времени, когда год начинался с 1-го Марта, то и нельзя с достоверностью
определить, что понимали древние итальянские Славяне под словом «яро»: начало весны или
лета? Ныне слово «Яро» употребляется в последнем отношении. - Не от этого ли произошло
и немецкое слово: Jahr (Нисколько не будет удивительным заключение, что германцы
заимствовали слово Jahr у Славян. Мы доказали уже в первых выпусках, что у них все
технические горные названия взяты от корня славянского; а если разбирать подробно язык
их, особенно древний, то ясно окажется бывшее некогда сильное влияние на него
славянского. Слово «яро» достаточно объясняется яровым, т.е. весенним, полем. - Примеч.
переводчика.)?
Красивая группа, превосходной работы представляет главною фигурою мужа в шлеме
и плаще, с застежкой на груди, и в коротком военном кафтане. Два ликтора (или может быть,
факелоносца?), из которых первый опирается на трость, стоят по другой стороне мужа в
шлеме. Судя по положению ног их, должно думать, что это представлено шествие, в котором
ликторы идут вперёд, за ними следует воин в шлеме со своим другом, и шествие заключается
слугою. Надпись начинается над головами двух главных особ. Между началом и концом её
есть пустое пространство, на котором бы можно было поместить от 5 до 6 букв,
по-видимому, утратившихся.
Я предлагаю по моему соображению пополнить надпись, поставив на этом месте буквы
SDAB и потом читать:
/. В подлиннике:
Zdablajcie zelami ёа; nebu jaren dar peraczy mil.
(Здаблайче, зелами ея; небу ярен дар перажий мил).
2. По-русски:
Украсьте (сдобрите) его листьями (зельями); небу весенний дар первичный мил бывает.
Я считаю нужным припомнить, что русское, польское и чешское «его», «него», «го» на