Page 74 - Зеркало моей души, Том 2
P. 74
Николай Левашов «Зеркало моей души». Том 2. Хорошо в стране американской жить...
переводчиком переводимого материала, и от преднамеренного искажения оного —
бывало и то, и другое. И если с медицинской терминологией на английском я
освоился довольно быстро, то с переводом на английский более сложных понятий и
представлений дело обстояло ещё весьма и весьма плохо. Джордж Орбелян
выступал вначале в качестве переводчика, и на моих встречах явно «не тянул» при
переводе материала, более сложного, чем бытовой разговор. Ему сильно не хватало
хорошего образования, и для него многие вещи были просто не знакомы, как
понятия. Ещё в первые месяцы нашего пребывания в Штатах стало ясно, что уровень
образования в США очень низкий, и не только на уровне школы, но и на уровне
колледжей, многие из которых почему-то называли университетами.
Тем не менее, интерес у людей к тому, что я говорил и делал, был большой.
Многие мои американские пациенты старались посетить лекции, на которые меня
приглашали, или когда встречи устраивались у Джорджа дома. При этом мои
выступления или беседы имели ещё и забавные последствия. На одной из встреч в
доме Джорджа присутствовала одна супружеская пара, с которой Джордж
поддерживал дружеские отношения, и которые стали одними из первых моих
пациентов. Эта супружеская пара была интересна тем, что муж был белый, а его
жена — из одного племени американских индейцев. Я обращаю на это внимание по
одной простой причине — во время этих встреч я говорил о своих делах, о том, что
мне удалось сделать и когда. Я всегда считал и считаю до сих пор, что человек имеет
право говорить о тех вещах, которые он знает не понаслышке, о том, свидетелем
чего он был сам, как минимум! Я рассказывал и о том, что я делал 25 февраля 1990
года, об озонной дыре, о Чернобыле, о событиях 21 августа 1991 года, об очистке
воды в Архангельской области в начале октября 1991 года и многом, многом другом.
Так вот, одна из таких встреч, на которой присутствовала упомянутая мною
ранее супружеская пара, получила весьма неожиданное продолжение. Оказалось,
что в племенах американских индейцев сохранилась традиция, согласно которой у
каждого представителя коренных жителей был свой гуру из племени. Таким образом
они пытались сохранить свою самобытную культуру. Вполне возможно, что не у
всех коренных жителей Америки был такой учитель, но у этой женщины он был. Но
не в этом дело, а в том, что, побывав на нескольких моих встречах, она передала их
содержание своему гуру! И тот, услышав пересказанное ею, взорвался бурей
негодования по поводу того, что это не я, а он, именно он — тот, о ком говорят
древние предсказания американских индейцев! Как выяснилось, у американских
индейцев есть предсказание о появлении в будущем человека, который свершит ряд
деяний. Этот «гуру» был возмущён тем, что я «украл» у него его предназначение!
Забавно получается, я рассказывал в хронологическом порядке события своей
жизни, а кто-то за океаном считал, что это его предназначение, предсказанное в
далёком прошлом! И дело даже не в том, что я никогда и ни от кого не слышал об
этих предсказаниях древних представителей Красной Расы, о чём было известно
только самим индейцам. И даже в силу только этого, я не мог «присвоить» чужое
предназначение, родившись на другом континенте, в другой стране. Дело в том, что
если тот «гуру» считал самого себя человеком из пророчества древних, то почему он
не делал ничего, чтобы соответствовать этому пророчеству? Это ещё один вариант
К оглавлению 74