Древние Голландцы говорили по-славянски
Часть 1
Как "изменить" слово так, что бы оно из славянского превратилось в "иностранное"
Волею судьбы почти 20 лет назад я оказалась в Голландии. Информации о стране на тот момент – ноль. Юношеский энтузиазм и вера в «мир, дружбу, жвачку» -- вот и весь багаж… Мифы о мире и дружбе развеялись в первые три года эмиграции. Правда остался "энтузи-зязм": интерес к Голландскому языку. Что меня очень удивляло и даже смущало, в первые годы изучения языка, - так это его железобетонная логичность.
Но в ещё большей степени меня удивлял словарный багаж kaaskoppen (сыро-головых – шуточное самоназвание). Некоторые слова голландского языка учились исключительно упорной зубрёжкой. Но (внимание!!!) был широкий пласт слов, которые звучали или были похожи на русский эквивалент, а те которые даже с первого взгляда и не были похожи, казались до боли знакомыми.