Page 8 - Древняя Ведическая Русь основа сущего
P. 8

Поэтому  очевидно,  что  “левополушарным”  7  (людям с дефектом правого полушария) категорически
                  противопоказано    заниматься    теми    видами  профессиональной  деятельности,  в  которой  имеются
                  “подводные камни” лексических двусмысленностей, например, в области профессионального перевода с древне-
                  русского языка на современный. Внешне очень похожее на современное слово, может обладать смыслом, значи-
                  тельно отличающимся от современного понимания (корысть=добыча, равнодушие=единодушие, труд=печаль,
                  задница=наследство и др.). Поэтому при таких смысловых разночтениях переводы, выполненные “левополушар-
                  ными” специалистами, будут, мягко говоря, сомнительные. Тем не менее “левополушарные” имеют склонность
                  к занятиям переводами с древнерусского на современный язык и монополизировали эту область профессиональ-
                  ной деятельности, превратив её в привилегированную сферу самовыдвижения. Так все переводы “Слова о полку
                  Игореве” искажены “левополушарными”. Например, “велить послушати земли незнаемое - Влъзе и Поморию, и
                  Посулию, и Сурожу, и Корсуню”. Здесь кажется, что слово “незнаемый” по смыслу тождественно однокорен-
                  ному, современному слову. Потому “левополушарные” и переводят “незнаемая земля” как “незнакомая”, “неве-
                  домая”, ”неизвестная земля”. Но из истории известно, что русы в военных походах и торговых делах уже задолго
                  до XII в. осваивали куда более отдалённые земли, чем половецкие. Во-вторых, в том же “Слове” Ярославна срав-
                  нивает себя с “зегзициею (т.е. кукушкой) незнаемой”. В кукушке ничего “незнакомого”, “неизвестного” нет. Это
                  место следовало бы переводить, соотнося кукушку с идеей “покинутости”, “брошенности”, ”ненужности”. В
                  русском языке есть смысловая связь между “незнаемостью” и “ненужностью”. Если мы хотим сказать человеку,
                  что он нам не нужен, то выражаемся: “я тебя не знаю и знать не хочу!” В этой взаимозаменяемости выражений
                  раскрывается общий для “незнаемой земли” и “незнаемой кукушки” смысл: как Ярославна – это покинутая му-
                  жем, а значит, нежеланная, постылая, никому не нужная “зегзица”, так и Половецкая степь – это не нужная,
                  нежеланная, постылая земля, в которую Игорю, по мысли автора “Слова”, не следовало идти. В том же смысле
                  употребляется слово ”незнаемая” и в “Повести временных лет”, где под 1093г. – в описании страданий русских
                  людей, попавших в плен к половцам. Здесь ещё более очевидно, что “незнаемая страна” – это страна, на которую
                  “глаза бы не глядели”. То есть под “незнаемостью” подразумевается не недостаток информации, а эмоциональное
                  неприятие. Так, уже сама используемая автором “Слова” лексика оказывается подчинена идее произведения –
                  осуждению легкомысленного по своей затее и трагического по последствиям похода Игоря на половцев. И при-
                  мерам левополушарных толкований во многих местах “Слова” нет числа. В “Слове” имеется выражение: “скочи
                  с него босымъ влъком”. Слово “босым” ещё в прошлом веке правильно переведено как “бусым” т.е. “серым” (в
                  областных говорах “бусая” масть отличается от просто серой более светлым оттенком). Тем не менее “специали-
                  сты” заставляют бедного волка бегать “босиком”. Происходит это потому, что “лево-полушарный” тип мышле-
                  ния анализирует языковый материал механистически. Отсюда и другие дефекты “левополушарного” подхода,
                  например – восприятие “Слова” как оторванный от всеязыковой реальности текстологической “святыни” (т.е.
                  недоучёт фактора бессознательной редакторской правки его текста средневековыми переписчиками)”. Левопо-
                  лушарный” характер восприятия текстов, или – что то же самое – нечувствительность к образной стороне языка
                  возникает всегда, когда ломка культурно – исторической традиции сопровождается обеднением её смысловой
                  структуры. Так было при введении на Руси христианства, при петровских реформах, в результате которых даже
                  разговорным языком образованного слоя русских людей становился немецкий или французский. Отсюда – “ле-
                  вополушарные” дефекты прочтения “Слова” его первыми редакторами и издателями А. И. Мусиным-Пушкиным,
                  А.Ф. Малиновским и Н. Н Бантыш-Каменским. (Сергей Горюнков. Метафоризм “Слова о полку Игореве” и ли-
                  хачёвщина. Молодая гвардия  № 6).
                        В нашей стране издают труды лишь историков-западников: В.Н.Татищева, Н.И.Карамзина, С.М.Соловь-
                  ёва, В.О.Ключевского, Н.И.Костомарова и т.д. Труды историков, не придерживающихся "норманнской теории",
                  как правило, не издают.
                        Вообще-то древние учёные Плутарх, Геродот и др. не называли себя историками; они философы. По мне-
                  нию О.М.Гусева название история появилось из мрака западноевропейского средневековья, когда единственным
                  “летописанием” была Библия. С изобретением книгопечатания знания о прошедших веках уже нельзя было мо-
                  нополизировать. Возникали типографии в тайне от властей, против которых велась борьба. Тогда идеологи иезу-
                  иты, не ослабевая борьбы с инакомыслием, сами стали заполнять “рынок” печатной продукции. Чтобы не уро-
                  нить авторитет Библии, они внушали людям, что новые сведения якобы идут из не менее древнего источника –
                  еврейской Торы, из которой вышла даже сама Библия. И это соответствует действительности. Так всякое лето-
                  писание, не укладывающееся в библейские рамки, стали называть ”из (с)Торией”, т.е. оно, дескать, из Торы. Так
                  как в Торе содержится идеология и методология разрушительных сил, то с распространением книгопечатания
                  “научная” доктрина Торы нависла над всеми направлениями человеческой мысли. Она так глубоко пустила свои
                  метастазы, что многие учёные даже не догадываются, что являются невольными носителями “идей” Торы. По-
                  этому истинная история и скрыта от людей.
                        Согласно Библии (Ветхий завет) с момента появления евреев на мировой арене началось невиданное по
                  своей жестокости истребление народов, живущих по соседству с преступным сообществом евреев. Эта агрессия
                  была направлена в первую очередь против славян как носителей высочайшей культуры и нравственности, боже-
                  ственного промысла – антипода сатанинской идеологии преступного сообщества. Согласно Библии были полно-
                  стью уничтожены племена филистимлян, ханаанян, моаветян, мадианитян, хореев, аммонитян, аморреев, сидо-
                  нян и ряд других племён. Причём эти изуверы уничтожали не только женщин и детей, но даже животных и птиц,
                  чтобы не осталось в памяти последующих поколений следов от этих народов. Тогда еврейское преступное сооб-
                  щество могло бы внушать мысль, что эти земли их обетованная земля.
                        Л.Ф.Лосев утверждал: “Историческим носителем духа сатаны является еврейство…Еврейство со всеми


                  К оглавлению
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13