Page 103 - Зеркало моей души, Том 2
P. 103
Николай Левашов «Зеркало моей души». Том 2. Хорошо в стране американской жить...
чудовищными, в то время как коренные американцы восприняли их вполне
нормально!
Именно такой менталитет характерен для большинства американцев —
отказывать себе во всём ради того, чтобы на счёте в банке было на несколько
долларов больше! Причём эта мания накопления дошла у многих до полнейшего
абсурда! Примером этого может служить хотя бы такой факт. В Сан-Франциско цена
на бензин на несколько центов больше, чем за пределами города. Так вот, очень
многие американцы едут заправлять свои машины бензином далеко за город, чтобы
«сэкономить» на разнице цен доллар-полтора! И при этом они совсем не думают о
том, что они тратят на дорогу туда и обратно более часа времени из своего отдыха,
времени, которое они могли бы провести в кругу своих близких, со своими детьми
и любимыми, а вместо этого они садятся в свою машину и едут заполнить бензином
бак автомобиля! И при этом, в их головы совсем не приходит мысль, что
накатываемые ими в дороге многие мили приводят к определённому износу
машины, и они тратят на дорогу тот самый бензин, на покупке которого они хотят
сэкономить! Таких примеров можно привести множество! Но для многих
американцев мыслить подобным образом — «высшая философия», а вот разница в
цене в несколько центов — философия для них понятная! Но вернусь к своим
занятиям…
Я, как всегда, начинал свои лекции с пояснения образования нашей планеты из
семи первичных материй, всё это я схематично изображал фломастерами на
больших листах бумаги, чтобы всем было хорошо видно. И просил своих
слушателей очень внимательно отнестись к этому разделу информации, так как без
понимания природы образования планеты НЕВОЗМОЖНО будет потом понять
природу зарождения жизни, её эволюцию, появление разума и многое, многое
другое! Но, как и ранее, люди не могли понять, зачем им нужно вникать в такую
неинтересную «ерунду», когда они пришли стать «волшебниками»!..
Каждая моя лекция строилась следующим образом. Я произносил какую-
нибудь фразу, а затем ждал, когда Роман переведёт её на английский, и так далее…
Всё вроде бы было прекрасно, человек говорит на отличном английском, но люди…
по несколько раз переспрашивают элементарные вещи… Мне это было очень
странно, я не питал уже иллюзий по поводу образованности большинства
американцев, я понимал непривычность и новизну информации. Всё это, без всякого
сомнения, имело место, но… основной причиной непонимания, как выяснилось
позднее, был плохой перевод. Нет, слова произносились по-английски правильно и
были они тоже правильными, но… они НЕ ПЕРЕДАВАЛИ ПРАВИЛЬНО
СМЫСЛА ТОГО, О ЧЁМ Я ГОВОРИЛ.
Я не был наивным в этом вопросе, среди слушателей моей школы была и Вера
Ивановна Орбелян, которую я спрашивал о том, какого качества был перевод?
Приглашал я и одного хорошего знакомого на свои лекции и задавал ему тот же
вопрос, но мне все в один голос говорили о том, что всё замечательно! И для меня
некоторое время оставалась непонятной причина такого числа переспрашиваний со
стороны своих слушателей, особенно после того, как люди, знающие неплохо оба
языка, одобрили работу переводчика. Только несколько позже мне стала понятна
К оглавлению 103