Page 323 - Зеркало моей души, Том 2
P. 323
Николай Левашов «Зеркало моей души». Том 2. Хорошо в стране американской жить...
обучают всему тому, что не считают необходимым преподавать для детей всех
остальных школ. И «почему-то» в этих школах не ориентируются на самых
отстающих учащихся, и «почему-то» учителя в этих школах не повторяют один и
тот же материал по 10-12 раз! Оказывается, в этих школах их не волнуют вопросы
дискриминации учащихся по какому угодному поводу, они считают, что их
собственные дети должны получить полноценное образование и образование по
максимуму. И если их детям необходимо немного попыхтеть для этого, они не видят
в этом никакой дискриминации, а наоборот, очень даже приветствуют в своих детях
подобное пыхтение. Странная позиция получается, как принято у социальных
паразитов — двойные, а порой тройные стандарты!
Вот опять меня понесло, не смог «не пройтись» по хвалёной американской
системе образования. И, что самое интересно, такое положение дел не только в
общеобразовательных школах. Когда я выбирал для своей первой книги
переводчика на английский, я дал одну и ту же главу для перевода троим желающим,
об этом я буду писать несколько позже, а сейчас я хотел бы остановиться на одном
из тестируемых. Этот человек, канадец по происхождению, учился в Стэнфорде на
факультете славянских языков на последнем курсе, и мне его порекомендовали как
хорошего специалиста. Я передал ему главу для перевода. Когда он принёс мне
переведённую главу с русского на английский, я был удивлён тем, что он
совершенно неправильно перевёл текст. Я начал спрашивать у него по-русски о сути
перевода — он меня не понял, тогда я перешёл на английский и стал спрашивать о
том, почему он перевёл данную фразу так, а не как она должна быть по своей сути?
Я взял свою книгу на русском, и открыл её на нужной странице и показал ему место,
о котором я ему говорю. Он не смог прочитать текст по-русски, и я для него перевёл
на английский язык, как должно быть и показал его перевод. Только тогда он понял,
о чём я говорю. Это очень меня удивило, и я отказал ему в переводе моей книги.
Когда я потом об этом эпизоде рассказал тем, кто мне его порекомендовал, то был
очень удивлён тем, что мне сообщили, будто он лучший студент факультета
славянских языков, и у него одни «А» (одни пятёрки) по русскому языку. Я был этим
фактом очень удивлён, поскольку не слышал ни разу, чтобы он говорил по-русски,
пускай даже неправильно! Позже он обращался ко мне по поводу его здоровья, и
всегда, когда он приходил ко мне в офис, мы с ним говорили только по-английски,
и он даже ни разу не попросил меня произнести что-нибудь по-русски, что мне
показалось очень странным, особенно если учесть, что в университете он изучал
именно русский язык и был круглым отличником! Насколько я понял, он овладел
чтением на русском со словарём, и, скорее всего, обращался к словарю по поводу
каждого слова! Я не берусь судить об остальных дисциплинах, преподаваемых в
США в университетах, но в уровне обучения студентов на факультете славянских
языков стэндфордского университета я убедился на собственном примере. Ну вот
опять, уже думал, что вернусь к своей главной теме, так нет, меня вновь «понесло»,
одно утешает, что на этот раз это не продлилось долго…
Так вот, Роберт уже ждал нас дома, вернувшись с занятий в своей школе. Уже
в спокойной обстановке Светлана рассказала о своей поездке, о встрече с людьми, с
которыми мы познакомились заочно не совсем обычным способом. Вне всяких
К оглавлению 323