Page 273 - Арктическая родина в Ведах. Тилак Б.Г.
P. 273

ВЕДИЧЕСКИЕ  МИФЫ   О  ПЛЕННЫХ  ВОДАХ                   273

    ственное   значение,    то  это  всегда   был   бы   шаг
    назад,   уводящий    с  пути  правильного    и  ценного
    перевода.   Вероятно,   именно   по  этой  причине  про-
    фессор   Г.  Ольденберг   предположил,      что  Индра,
    пробивший     гору   и   освободивший     воды   оттуда,
    соотносится    в  этом  поступке   не  с  дождевым    об-
    лаком,   а  реальными     горами,   которые   он  разру-
    шил    своим   орудием"   и  выпустил    реки.   Но,  по
    замечанию    Макса    Мюллера,    «реки  не  побегут  из
    скал,   даже    пораженных     молнией»,     а  поэтому
    расшифровка      профессора     Ольденберга,    помогая
    одолеть   одно  затруднение,   приводит    нас  к  друго-
    му,   не  менее  занимательному.     И   выходит,    что,
    если  мы   не  можем   предложить    лучшего    объясне-
    ния,  мы  как  бы  можем    принять  слова  нируктаков
    и  переводить    слово  «парвата»   и  другие   ему  по-
    добные,   определяющие      места  сокрытия    вод,  как
     «облако»,  и  пытаться   наилучшим    образом   исполь-
    зовать   теорию   грозы.
       Из  приведенного    рассмотрения    теории   грозы   в
    ее  применении      к  легенде   об  Индре    и  Вритре
    стало  ясно,  что  она  не  может   помочь   найти  объ-
    яснение    ни  факту    одновременности      результатов
    победы   Индры,    ни  обнаружению    места   битвы,  ни
    времени    ее  проведения,    а  также    не  дает   нам
    возможности     обрести   правильный     смысл   слов   в
    изучаемых     пассажах.    И  мы   видим    также,   что
    эта  теория   стала  основой   расшифровки     легенды,
    начиная    со,  времени  утверждения    школы    Нирук-
    ты,  и  сохраняется    по  сей  день.  В  ней  правиль-
    но   то,  ч$о  она  подтверждает     освобождение    вод
    как   результат   битвы,  но  это  не  единственное,    в
    подтверждении      чего  мы   нуждаемся.    Напомним,
    что   имеется    четыре    единовременных      эффекта,

       * В  индусской  иконографии  этот  предмет  носит  название
    «ваджра»  и  выглядит  как  двуглавая  палица  с  заостренными
    концами.  Ниже   в  этом  переводе  данный  термин  будет
    применяться  без  пояснительной  замены  другим  словом
   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278