Page 339 - Зеркало моей души, Том 2
P. 339
Николай Левашов «Зеркало моей души». Том 2. Хорошо в стране американской жить...
разумного, я предполагаю), но я, по вполне понятным причинам, не продал —
оставил себе на память!..
На русском языке моя первая книга была издана не только мною. Так
получилось, что летом 1994 года к нам со Светланой в гости приезжал хороший
знакомый по Москве Андрей Суздальцев со своей женой. Мы о многом с ним
беседовали, рассказывали о некоторых наших делах. И хотя Андрей был человеком
довольно-таки свободным от шаблонов, многое из того, что мы ему рассказывали,
было для него за гранью понимания. Когда для тебя что-то стало обыденным и
естественным, порой забываешь, что для всех остальных твоя «обыденность» лежит
за гранью понимания. Это сейчас я делюсь своей информацией дозировано, в
соответствии с тем, к чему уже готов человек, а тогда я иногда ещё увлекался и мог
выдать «на-гора» больше того, к чему был готов человек. Немного мы со Светланой
«увлеклись» и в разговоре с Андреем. Но это заслуживает отдельного рассказа, а
пока вернусь к тому, какое отношение Андрей Суздальцев имел к моей первой
книге. Когда моя книга была готова к печати, Андрей предложил мне оплатить
издание моей книги в России. Это было весьма неожиданно для меня, и в то время я
предполагал (и не без основания), что мою книгу не позволят издать в России, вне
зависимости от того, какая власть «стоит на дворе». Андрей говорил мне, что я
отстал от жизни, и что в России многое изменилось. В России действительно многое
изменилось, в чём я убедился позже и сам, но в отношении меня особых изменений
не произошло… Но не буду опережать события.
Ещё перед моим отъездом в США я довольно часто пересекался с Юрием
Евстафьевичем Сысоевым, который в советские времена был генеральным
директором издательского дома «Русский терем». Так вот, он знал, что я работаю
над своей первой книгой, и говорил мне, что он с радостью напечатает мою книгу в
своём издательстве. В постсоветские времена многое изменилось, и для издания
книги требовались деньги. Поэтому, когда Андрей Суздальцев предложил мне
оплатить издание моей книги «Последнее обращение к человечеству», я вспомнил о
Сысоеве и связался с ним по этому вопросу. Связующим звеном между Андреем
Суздальцевым и Юрием Евстафьевичем Сысоевым стал Лорий Николаевич Попов,
о котором я уже писал ранее. Итак, я через Лория Попова «замкнул» Сысоева и
Суздальцева в деле издания моей книги. Сысоеву я выслал дискетки с текстом моей
книги, её полную распечатку и все иллюстрации, выполненные на принтере с
фотографическим качеством. Через некоторое время я получил от Юрия
Евстафьевича отредактированный текст моей книги. Когда я начал читать текст
своей книги после редактирования, то понял одно — редактор текста внёс такие
изменения в книгу по своему «разумению», что смысл моей книги во многих местах
изменился до противоположного, а в других создал путаницу в голове у читателя.
Естественно, я принять такое редактирование не мог, поэтому я решил сам ещё раз
пройти через текст своей книги и сделать её более доступной для понимания. Во
многих местах я довольно-таки много добавил пояснений и более развёрнутой
информации, чтобы сделать мою книгу как можно лучше и проще для понимания. Я
решил, если мне надо пройти весь текст книги вновь, то это должно быть с пользой
для самой книги. Когда я закончил эту работу, которая заняла не менее месяца, я
К оглавлению 339