Page 101 - Арктическая родина в Ведах. Тилак Б.Г.
P. 101
ночь БОГОВ
ше: «День и ночь вместе равны году для обита-
телей этого места»*. Этих цитат уже достаточно,
чтобы убедить каждого, что в то время, когда
создавался великий эпос, индийские авторы обла-
дали вполне приемлемым уровнем знаний о ме-
теорологических и астрономических характерис-
тиках Северного полюса, и эти знания не могли
быть результатом только простых математических
подсчетов. Указания на сверкание горы особо ин-
тересны, поскольку это, видимо, может быть опи-
санием северного сияния, видимого в области Се-
верного полюса. В постведической литературе мы
поэтому встречаем постоянно упоминаемую тради-
цию описания дня и ночи богов по полгода дли-
тельности, но гора Меру описывается так деталь-
но, что это приводит нас к убеждению о глубо-
кой древности традиции, возникновение которой
должно быть прослежено в той эпохе, когда этот
феномен мог быть постоянно наблюдаем с Земли.
Это же подтверждается и тем, что традиция не свя-
зана только с постведической литературой.
Переходя поэтому к ведической литературе, мы
видим, что гора Меру описывается как местопре-
бывание семи Адитьев, как это указано в «Тай-
ттирийя Араньяке» (I, 7, 1), а восьмой Адитья, по
имени Кашьяпа, никогда не покидал Великой
Меру (Махамеру). Он описывается как передатчик
света семи Адитьям, сам при этом будучи занят
* Этот эпос переиздавался в Индии многократно, и Тилак
здесь пользуется калькуттским изданием. Приводимые им
цитаты относятся к главе (разделу) 163—164 указанной книги,
и тут же в сноске он приводит их на санскрите. В переводе
на русский Я. В. Василькова и С. А. Невелевой (М., 1987)
они выглядят более распространенно. Этот перевод сделан по
изданию памятника в Пуне в 1942 г. Цитаты соотносятся с
главой 161. В разных изданиях деления на главы и разделы
иногда не совпадают, как и ряд разъяснений, приводимых в
комментариях и в переводах на европейские языки. (Многие
переводчики с санскрита взаимно сверяют свое понимание
слов.)