Page 155 - Арктическая родина в Ведах. Тилак Б.Г.
P. 155
" ДОЛГИЙ ДЕНЬ И ДОЛГАЯ НОЧЬ 155
1. На экваторе — единственная пара; темная и
и светлая, но всегда одинаковой формы или дли-
тельности («сарупе»).
2. Между экватором и Полярным кругом —
единственная пара; темная и светлая, но разной
формы или длительности («вирупе»).
3. Между Полярным кругом и полюсом — две
пары, каждая темная и светлая, но разной формы
и длительности («вирупе»).
^ На полюсе бывает только один день и одна
\ ночь по шесть месяцев. Но если в Ригведе (IV,
55, 3) есть строфа, указывающая на две различ-
ных пары дня и ночи («ушаса-накта» и «аха-
ни»), то ясно видно, что слова «ахо-ратре» ука-
, зывают на дни и ночи циркумполярного региона,
-5, и только на них. В свете текста этого гимна
«. мы должны трактовать и гимн (III, 35, 11), ци-
тированный выше, как описание двух пар —
4 одна из них соотносится с близнецами, а вторая —
f с двумя сестрами. И переводить его следует так:
•** «Пара близнецов (первая пара) имеет многие фор-
* мы (длительностей); одна из них темная, а другая
4, светлая. Две сестры — темная и сияющая (вторая
* нара)». Ни одна строка не выступает как ненуж-
|* ная, и весь этот текст становится гораздо более
% исчерпывающим по смыслу, чем в любом другом
& его переводе.
% Мы увидели, что дни и ночи представлены
*. двумя парами разных типов — «ушаса-накта» и
*ахани»,^и если не предполагать, что такая раз-
Вость лишена вообще всякого смысла, то нам
^следует принимать эти слова как описание дней
^И ночей в пределах Полярного круга. Нам труд-
о сказать, во всех ли местах текста, где встре-
чается слово «ахани», оно отличается от «ушаса-
!
8акта» в роли описания дня и ночи. Но по текс-
гимна (IV, 55, 3) становится ясно, что по