Page 151 - Арктическая родина в Ведах. Тилак Б.Г.
P. 151
ДОЛГИЙ ДЕНЬ И ДОЛГАЯ НОЧЬ
Приведем одну из строф в Ригведе (III, 55, 11),
описывающую день и ночь и приводящую их об-
щее имя — «Ахо-ратре», то есть «День-Ночь».
(Следует указать, что четвертая строка этой стро-
фы является рефреном, который повторяется на
протяжении всего текста гимна): «Пара близнецов
(девушек) имеет много форм; из них двоих одна
светит, а другая темная: это две сестры, темная и
сияющая. Это единство есть великая божественность
богов».
Строфа выглядит на первый взгляд достаточно
простой, и по своим словам она действительно
проста, но она была неправильно понята в двух
существенных местах. Возьмем для начала первые
ее строки: «Пара близнецов имеет много форм;
из них двоих одна светит, а другая темная». Не-
трудно понять, что речь идет о светлом дне и
темной ночи. Но то, что эта пара «имеет много
форм», было неверно понято и объяснено, так как
истинное значение таково: «создает много тел и
форм». Здесь скрыто двойное содержание — пара
именуется светлой и темной и описывается также
как обладающая многими формами.
В гимнах неоднократно эта пара «день-ночь»
сопровождается определением «вирупе», то есть
«имеющий много форм», а не только много от-
тенков», что уже отличается от понимания упоми-
наний в Ригведе как указания лишь на два цве-
та — темный и светлый. Это нельзя считать тав-
тологией, но Саяна принимает в этом слове толь-
ко значение «много оттенков» — белый, темный
и т. д., а за ним следуют по этому же пути и
многие западные переводчики. Но я не вижу
причины говорить о многих красках дня и ночи.
И некоторые другие определения в Ригведе были
также обойдены должным вниманием. <...>
Кажется, никто не подумал о том, что надо
бы поглубже осмыслить эти термины. К счас-