Page 176 - Арктическая родина в Ведах. Тилак Б.Г.
P. 176

176                                             ГЛАВА  VII
        правильность    такого  понимания.   С  целью   понима-
        ния  же   этой  легенды   достаточно   установить,   что
        словосочетание   «пурвьям   югам»   встречается   в  гим-
        не  дважды,    и  в  первом  случае   (во  второй  стро-
        ке)  оно  четко  обозначает   «ранний   век»   или  «не-
        которое   подразделение    времени».    Когда   мы   ви-
        дим  его  во  второй  раз  в  этом  же  гимне,  мы,   ес-
        тественно,  переводим    его  в  таком  же  смысле  —  в
        описании    легенды    о  семерых    сыновьях    Адити.
        Указания    на  солнце,   имеющее     семь  лучей   или
        семь  коней, является   разновыраженнои     той  же  иде-
        ей.  Семь  месяцев   солнечного   света,  различающие-
        ся   лишь    температурой     воздуха,    представлены
        здесь  как  семь  солнц  (результаты   воздействия   ко-
        торых   связаны    с  разностью   областей),   или   как
        солнце,   имеющее     семь  разных    лучей,  или   раз-
        ные   колесницы,    или  разных    коней,  или   разные
        колеса   у  колесницы.   Просто   одна   и  та  же  идея
        представлена   в  разных   формах,   что  ясно  выраже-
        но  в  Ригведе:  «Один   конь,  имеющий     семь  имен»
        (I,  164,  2).
           Заря,  длящаяся   тридцать   дней,  указывает  на  се-
        мимесячный     период   солнечного    света,  и  мы   те-
        перь  видим,    что  легенда   об  Адити   может    быть
        понята,  лишь   если   мы  воспримем    ее  как  легенду
        того  времени,   когда  расцветали    семь  месяцев-бо-
        гов,  а  восьмой  был   или  недоношенным,     или   вы-
        брошенным.     Само   это  имя   Мартанда    этимологи-
        чески  производится    от  слова  «марта»  —  «мертвый
        или   недоразвитый»    (это  слово  связано  со  словом
        «мрита»   —  пассивным    причастием     в  прошедшем
        времени   от  глагола   «мри»  —   «умирать»)   и  слова
        «анда»  —• «яйцо   птицы».   И  в  целом  его  имя  обоз-
        начает    как   бы   мертвое    солнце,   или   солнце,
        скрывавшееся     за  горизонтом.  К  тому   же  в  самой
        Ригведе   мы   встречаем   слово  «мамара»   —  «умира-
        ющий»,    которым    определяется    заходящее   солнце
        (X,  55,  5).
   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181