Page 71 - Славянское царство
P. 71

Руси (Russia), или Русции (Ruscia). Как пишет Гельмольд, Адальберт был не чешским,
               а германским архиепископом Магдебурга, посланным с другими пятью епископами
               упомянутым Отгоном к славянам, которые в то время жили в Саксонии и на Ране. Если
               бы  им  проповедовал  Адальберт,  они  бы  приняли  римский  обряд,  а  не  греческий,
               которого, как мы сказали, русские придерживаются и по сей день.
                    Их  государь,  пишет  Герберштейн,  именует  себя  следующим  титулом:  «Божией
               милостью  великий  царь  и  государь  всея  Руссии,  великий  князь  Владимирский,
               Московский, Новгородский, Псковский, Смоленский, Тверской, Югорский, Пермский,
               Вятский,  Булгарский  и  прочая,  государь  и  великий  князь  Нижнего  Новгорода,
               Черниговский,  Рязанский,  Волоц-  кий,  Ржевский,  Белевский,  Ростовский,
               Ярославский, Белозерский, Удор- ский, Обдорский, Кондинский и прочая».
                    Как  пишет  Карл  Вагрийский  (II),  русские  из  Бьярмии  (Biarmia),  плавая  по
               Северному океану, примерно 107 лет назад обнаружили в тех морях неизвестный до
               того времени остров, обитаемый славянами. На нем, как говорит Филипп Каллимах в
               послании к папе Иннокентию VIII, вечные холода и льды. Называется он Филоподия
               и величиной превосходит Кипр; на современных же картах мира его называют Новая
               Земля.
                    После  него,  поскольку  не  осталось,  насколько  мне  известно,  мест,  где  живут
               славяне, о которых я бы не упомянул, если не в частности, то в общем. Прежде чем
               перейти  к  другим  народам,  также  принадлежавшим  к  славянам,  но  ныне
               исчезнувшим, мне представляется необходимым обсудить этимологию и толкование
               имени славяне, или словины, которое не является очень древним. Впервые славяне
               были упомянуты, как отмечают многие писатели, Прокопием Кесарийским, который
               1070 лет назад описал войну императора Юстиниана с готами. Равно с ним и Иордан
               Алан, живший почти в то же время, упоминает славян, ясно показывая, что в его время
               это имя было новым, хотя Бьондо, написавший сто лет назад «Историю, начиная от
               упадка Римской империи», упоминает славян при описании событий, произошедших
               за сто лет до правления императоров Гонория и Аркадия. Я же полагаю, что первым
               упомянувшим о славянах был Птолемей Александрийский, который на восьмой карте
               поместил  славян  под  несколько  искаженным  именем  суланов  в  Европейской
               Сарматии  рядом  с  финнами,  которые  также  были  славянами,  как  утверждают
               Меланхтон  в  комментариях  к  Тациту  и  Абрахам  Ортелий  в  своей  «Географической
               синонимии».  Пьетро  Марчелло  в  «Происхождении  варваров»  называет  их  же
               силанами  и  говорит,  что  это  те  народы,  которые  теперь  называются  склавонами
               (Schiauoni). В прошлом это название, несомненно, подвергалось сильному искажению
               и писалось по–разному. Греки, не понимая значение слова «славяне», или «славины»,
               исказили  его  в  «склавины»,  итальянцы  —  в  «скла-  вы».  Эта  ошибка  проникла
               скрытым  образом  в  некоторые  экземпляры  Прокопия  Кесарийского,  Иордана  и
               Бьондо.
                    Я  полагаю,  что  его  ввели  итальянцы,  которые,  как  пишет  Марцин  Кро-  мер,
               стремясь говорить с большей мягкостью и избегать резкости в произношении, часто
               произносят i вместо 1 (говорят fiato вместо flato, piace — вместо place). Так же и вместо
               Slauo они  говорят  Siauo.  Поскольку  для  них  слова  siauo  и  sciauo,  отличающиеся  на
               букву  С,  на  слух  почти  неразличимы,  то,  не  будучи  сведущи  в  языке  славян,  при
               переводе на латынь они стали писать не Slauo, a Sciauo. Я думаю также, что это можно



               К оглавлению
   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76